verhalen van een man
over vrouwen, kinderen, liefde, seks, overspel, jaloezie, alcohol, huwelijksperikelen, haat, wraak, verontwaardiging, midlife- en andere crises, hormonen, waanzin, misbruik, gelijk hebben en krijgen, recht, onrecht, gevaar, middelpuntvliedende kracht, zwaartekracht, existentialisme in de praktijk, buren, instellingen, werk, geld, schulden, boete, leven en dood.
top
Een aantal jaar geleden werd mijn bestaan grondig dooreen geschud door twee incidenten. Bij het plotseling overlijden van mijn vader bleek dat hij mij had onterfd. Als één van zijn vier kinderen had ik nochtans van hem nooit enige onmin van betekenis gevoeld. Het tweede voorval was dat een instelling van het dorp waar ik woon zich tegen mij keerde in een burenkwestie. Iedereen die tot dan toe bij die zaak betrokken was had mij bevestigd dat ik terecht mijn burgerplicht had gedaan. Ik ben een zoektocht begonnen naar de oorzaken en achtergrond van deze feiten die op het eerste gezicht niets met elkaar te maken hadden. Deze reis heeft mij ver geleid, zeer ver. Vanaf dan werd alles anders en is niets nog wat het lijkt.
Guillaume de Montségur
Een man mag maar een klein stukje in een vrouw.
E-mail

Reacties
Catherine,
Ecrire ce livre était un rêve, cela devient la réalité. Le temps est venu d’entamer ce projet ambitieux dont j’ai la certitude maintenant de pouvoir l’aboutir. L’ idée qui a mûri pendant cinq ans a atteint une telle maturité que l’histoire s’écrit toute seule. Les mots sourdrent dans mon âme, les phrases se composent dans mon cerveau, se couchent sur le clavier et emplissent les écrans l’un après l’autre. Il suffira d’imprimer. Ce livre va aussi parler de la lune, de poésie échangée, du bonheur partagé, de la princesse et son chevalier et des îles dans le ciel… La distance et le silence qu’on s’est imposés pour préserver tout ce qui nous est chèr aura une fin, une utilité, pour toi aussi, tu va mûrir dans ton travail, j’en suis sûr. Je me sens un homme, grace à toi, à cause de ton regard sur moi. Je te dois ceci. Tu es une femme fabuleuse. Ton chevalier R
Auteursrecht.
Niets uit deze teksten mag worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt door middel van druk, fotokopie, microfilm of op enige wijze dan ook, zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de auteur.
Dit is fictie!
Deze verhalen zijn volledig aan de fantasie van de schrijver ontsproten en elke gelijkenis met werkelijk bestaande personen berust op toeval.

03-07-2008

De vlucht door het koekoeksnest # 5.

 

(Dit gesprek verloopt volledig in het Frans. De vertaling wordt cursief weergegeven tussen haakjes)

- Vous voulez me suivre? (Wil u mij volgen?) Vraagt hij me minzaam bijna onhoorbaar stil.  Ik wil hem graag volgen omdat hij me een antwoord zal geven op mijn vragen.

- Je croyais que vous étiez du service de sécurité (Ik dacht dat U van de bewakingsdienst was). Zonder verpinken laat hij me verstaan dat men hem dat al meermaals heeft gezegd. Wij stappen een slecht verlichte gang door tot aan een deur die hij uit het slot draait met één van de vele sleutels die hij aan een tros heeft hangen. Hij laat me binnen en sluit de deur terug achter zich. Wij bevinden ons nu in een klein lokaaltje waarin centraal een grijsgroen bureautje staat met aan weerzijden een stoel, rechts tegen de muur een onopgemaakt bed en tegen de achterwand een metalen kast. Er zijn geen ramen in de ruimte en het is er smoorheet. Wij gaan zitten, hij begint de papieren te lezen die hij van de agenten heeft ontvangen. Hij fronst zijn voorhoofd en wrijft lang met duim en vingers van één hand met een repetitieve beweging over de beide wenkbrouwen.

- C'est quoi ça? (Wat is dit?)

Ik herken een zwart-wit versie van het logo van het Vertrouwenscentrum op één van de brieven.

- Vous voulez que je vous traduise? ( Wil u dat ik vertaal?)

Hij schuift de papieren naar me door. Het eerste is een fax van het Vertrouwenscentrum gericht aan de procureur des Konings waarin ze stellen dat ik tekenen vertoon van waanzin, zelfmoordneigingen heb en wegens een manifeste onwil om mij te laten behandelen vragen ze om een procedure aan te gaan voor een gedwongen observatieneming. De brief is ondertekend door doctor Ignace Westvlam. Het tweede document is een scheef gescande fax door een mij bekende substituut bij het parket verstuurd naar de lokale politie om mij dringend (tweemaal met stift onderstreept) naar de psychiatrische urgentiedienst te brengen van de kliniek St Lipsius. Er staan een vijftal refertes in de hoofding en onderaan, waarvan één met de hand ingevuld.

Ik vertaal de tekst.

- Vous connaissez ce Centre de Confiance?( Kent U dit Vertrouwenscentrum?)

- J'ai été là ce matin pour avoir des nouvelles de ma famille. Je suis en état de divorce, et à un moment donné, ma fille de six ans avait un comportement bizarre, j'ai été voir un pédiatre qui, après l'avoir examiné, m'a conseillé d'aller voir ce centre de confiance.

(Ik ben er geweest deze morgen om nieuws te hebben over mijn gezin, ik ben namelijk in een echtscheiding verwikkeld. Op een gegeven ogenblik deed mijn dochter van zes jaar raar en ik ben er toen mee naar een pediater gegaan. Die heeft nadat ze haar heeft onderzocht mij doorgestuurd naar dat centrum.)

- Vous avez vu qui là? ( Wie hebt u daar gezien?)

- J'ai vu un asistent social. ( Ik heb daar een sociaal assistent gezien).

Op  een formele toon vraagt hij me:

- Vous avez déjà battu votre femme ou enfants? ( Hebt  u al uw vrouw of kinderen geslaan?)

- Jamais (Nooit).

- Vous prenez des antidepresseurs ? ( neemt u antidepressiva?)

- Il y a quatre ans j'ai pris une demi pilule de Trazolan qui m'avait été préscrit par un médecin. J'en étais déjà malade et j'avais une... toute la nuit, waarbij ik naar beneden wijs. Hij knikt begrijpend. Après je n'ai plus jamais touché à une pilule et je n'ai plus été chez ce médecin non plus.

( Vier jaar geleden heb ik een halve pil Trazolan genomen die was voorgeschreven door een geneesheer, maar ik was er al ziek van en ik had een...Nadien heb ik nooit meer een pil aangeraakt,  ik ben ook niet meer naar die doctor geweest.)

Hij lacht eventjes.

- J'ai pris Sedatif PC pendant quelques semaines il n'y a pas longtemps. ( Ik heb Sedatif PC genomen gedurende een paar weken nog niet zo lang geleden).

Hij knikt relativerend.

Est-ce que vous prenez des somnifères? (Neemt u slaapmiddelen?)

-Non, jamais. ( nee  nooit)

 


Delen
03-07-2008, 09:21:27 Guillaume de Montségur
Algemeen
z z

Reacties

Vul hier je reactie in
Naam verplicht
E-mail
URL
Titel
Reactie verplicht
BBCode : Vette tekst [b]Tekst[/b]; Schuine tekst [i]Tekst[/i]; Onderlijnde tekst [u]Tekst[/u].
Anti-spam verplicht Typ de onderstaande karakters over in het invoervak. Dit vragen we om geautomatiseerde spam tegen te houden.
- Klik hier of op bovenstaande afbeelding als je de karakters niet kan lezen.
(verplicht = verplicht!)
previousDe vlucht door het koekoe... homepage
Home
De vlucht door het koekoe...next
102796
Archief
d footer